can you~?,Willl you ~?のニュアンス、意味の違いを話していきます。
【助動詞】どこよりも分かりやすくCan you ~?Will you ~?の違いを徹底解説!
基本の意味は、Can you~?はWill you~?はどちらも依頼や要求を表す表現。
結論から違いを話すと以下です。
違い
- can you~?
- こちらの要望に対して、相手がそれを実行できるかどうか(能力や状況的に可能かどうか)を確認するときに使います。
- will you~?
- こちらの要望に対して、相手がそれを行う意志があるかどうか、相手が協力してくれるかどうかわからないけど、期待したいときに使います。
意味が分かったところでいざ下のような、英語はCan you~?Will you~?と違うのに日本語は同じ文が出てくると、英語学習者は「え?」分かりにくいとなりますよね。
- Can you help me with my homework?
- 宿題を手伝ってくれませんか?
- Will you help me with my homework?
- 宿題を手伝ってくれませんか?
Can you help me with my homework?は、簡単に違いを説明すると日本語は「宿題を手伝ってくれませんか」となっているけど、Canそのものの意味「できる」かどうかを尋ねているものと理解するといいですよ。
反対にWill you help me with my homework?は、相手が手伝う意志があるかどうかを期待しながら、相手に期待する質問です。
使いわけの結論を言うと、「日本語の英和に惑わされるな」、英単語そのものの意味理解を先にしよう!です。
それでは、もっと例文を見ながら慣れていきましょう。
Can you~?Will you~?日本語同じでニュアンスが代わる英文例
日本語和訳にすると同じだけど英語のニュアンス意味が少し違う、そんな日本人の英語学習者が悩む英文を比較しながら理解していきます。
- Can you open the window?Sure.
- 窓を開けてくれますか?いいよ(あけることできる?)
- 意味: 窓を開けることが物理的に可能かどうかを尋ねる。
- 例1: 窓が高い位置にあり、相手がその高さに手が届くかどうか。
- 例2: 窓が固くて開けにくい場合、相手がそれを開ける力を持っているかどうか。
- Will you open the window?Sure.
- 窓を開けてくれますか?いいよ
- 意味: 依頼やお願いの意味が強く、相手の意思を確認する。
- 「窓を開けてくれますか?」という依頼であり、相手がその行動を実行する意志があるかどうかを尋ねています。
- Can you pass me the salt?Sure.
- 塩を取ってくれますか?いいよ(取る事出来る?)
- 意味: 塩を手渡すことが物理的に可能かどうかを尋ねる。
- 例えば、塩が遠くにある場合や手が濡れている場合など。
- Will you pass me the salt?Sure.
- 塩を取ってくれますか?いいよ
- 意味: 依頼やお願いの意味が強く、相手の意思を確認する。
- 例えば、食卓で塩を取ってもらいたい場合など。
- Can you pick me up from the airport?
- 空港まで迎えに来てくれますか?(迎えに来ることできる)
- 意味: 空港まで迎えに来ることが物理的に可能かどうかを尋ねる。
- 例えば、時間的な制約や交通の問題など。
- Will you pick me up from the airport?
- 空港まで迎えに来てくれますか?
- 意味: 依頼やお願いの意味が強く、相手の意思を確認する。
- 例えば、空港からの帰宅時に迎えに来てもらいたい場合など。
- Can you go to the concert with me?
- 私と一緒にコンサートに行けますか?(行くことできる?)
- 意味: コンサートに行けるかどうか(物理的、スケジュール的、その他の制約を含む)を尋ねています。
- 例1: 「その日は空いていますか?」という意味でスケジュールを確認。
- 例2: 「その場所に行く手段がありますか?」という意味で交通手段を確認。
- Will you go to the concert with me?
- 私と一緒にコンサートに行けますか?
- 意味: 一緒に行く意思があるかどうかを尋ねる。
- 例1: 「一緒に行きたいと思いますか?」という意思の確認。
- 例2: 「一緒に行くつもりがありますか?」という具体的な意志を確認。
というCan you~?Will you~?で尋ねたときの違いがあります。
Can you~?Will you~?入れ替え可能だけど意味が変わる例
ほとんどのCan you~?Will you~?が入れ替え可能だと言うことが分かったところでCan you~?Will you~?の入れ替えは可能だけど、日本語の意味が変わってしまう例も見てみましょう。
- Can you speak in Japanese?
- 日本語で話せますか?(出来ますか?)
- ニュアンス: 相手が日本語を話す能力があるかどうかを確認する質問。
- 使用場面: 相手が日本語を理解し、話すことができるかどうかを確認したいとき。
- Will you speak in Japanese?
- 日本語で話してくれますか?
- ニュアンス: 相手に日本語で話すように依頼する。相手の意思を確認する。
- 使用場面: 誰かに日本語で話してほしいとき。
- Can you lend me your book?
- あなたの本を貸せますか?(出来ますか?)
- ニュアンス: 相手がその本を貸すことが可能かどうか(物理的に、スケジュール的に)を尋ねています。
- 例: 「その本を持っているか、貸すことができる状況かどうか」を確認する質問。
- Will you lend me your book?
- あなたの本を貸してくれますか?
- ニュアンス: 相手に本を貸す意志があるかどうかを尋ねる依頼。
- 例: 「その本を貸してくれる意志があるかどうか」を確認する質問。
- Can you drive me to the station?
- 駅まで運転してくれますか?(出来ますか?)
- ニュアンス: 相手が駅まで運転する能力や車を持っているか、時間があるかどうかを確認。
- 例: 「運転できる車があるか、運転できる状況か」を確認する質問。
- Will you drive me to the station?
- 駅まで運転してくれますか?
- ニュアンス: 相手に駅まで運転してくれる意思があるかどうかを尋ねる依頼。
- 例: 「駅まで運転してくれる意志があるかどうか」を確認する質問。
- Can you finish this report by tomorrow?
- この報告書を明日までに仕上げられますか?(出来ますか?)
- ニュアンス: 相手が物理的に明日までに報告書を仕上げる能力や時間があるかどうかを確認。
- 例: 「スケジュール的に可能かどうか」を確認する質問。
- Will you finish this report by tomorrow?
- この報告書を明日までに仕上げてくれますか?
- ニュアンス: 相手に明日までに報告書を仕上げる意思があるかどうかを尋ねる依頼。
- 例: 「仕上げる意志があるかどうか」を確認する質問。
と、Can you~?Will you~?と入れ替え可能ではあるけれど、英語の意味もニュアンスも変わり、使いわけが必要なパターンになります。
まとめと復習
can you~?
こちらの要望に対して、相手がそれを実行できるかどうか(能力や状況的、物理的に可能かどうか)を確認するときに使う。
will you~?
こちらの要望に対して、相手がそれを行う意志があるか、協力してくれるかどうかを期待するときに使う。
本日も最後まで読んでくれてありがとうございました。
コメント