何かをお店やレストランで注文、要望を伝えたいときに使えるCan I have~?Can I get~?I’ll have~?の意味の違いと、使う場面を説明していきます!
「レストラン編」Can I have~?Can I get~?I’ll have~.の違いと使う場面
レストランやお店での基本の意味は、どれもリクエストです。
それぞれのニュアンスの違いをみて行きましょう!
- “Can I have~?”
- 意味: 「~をもらえますか?」や「~を頼んでもいいですか?」といったリクエストを表します。
- 丁寧レベル: カジュアル、そしてややフォーマルな場面まで、どこでも最強に使えるフレーズです。一般的に、丁寧なお願いとして使われます。
- 使用例: レストランやカフェで注文するとき友人や店員に対して丁寧にリクエストするとき
- “Can I have a hamburger, please?”「ハンバーガを貰えますか?」
- “Can I get~?”
‣意味: 「~をもらえますか?」や「~を頼んでもいいですか?」とCan I have~?と同様にリクエストを表します。
・丁寧レベル: カジュアルだけどスラングではない、こちらも使用頻度の高い一般的な表現。イギリスよりもアメリカで頻繁に使われる。
・使用例:ファースト店やカジュアルなレストランで使用可能!- “Can I get a cup of coffee, please?”「コーヒーを一杯貰えますか?」
- “Can I get the check, please?”「お会計してもらえますか?」
- “I’ll have~”
- 意味: 「~にします」や「~をいただきますね」と自分の意志を伝えるフレーズ。※I’ll have~.だけ(?)は付けずに使います。
- 丁寧レベル: 自分の注文を主体的で礼儀正しく注文できる丁寧な表現。
- 使用例:フォーマルなレストランやカフェ、料理が提供されるサービスが行き届いているお店でよく使われます。
- “I’ll have a chicken salad, please.”「チキンサラダにしますね」
※私が書いている英語フレーズは、80パターンで英語が止まらないを参考+私の英文法の知識で書いています。英語初心者が覚えやすい本なのでチェックしてみてね。
Can I have~?Can i get~?I’ll have~.の例文
もし、これから旅行してレストランで注文をするときに使えるフレーズを載せておきます!
1. メニューをもらう
- “Can I have a menu, please?”
- 日本語訳: メニューをいただけますか?
- “Could I get a menu, please?”
- 日本語訳: メニューをもらえますか?
- “May I see the menu, please?”
- 日本語訳: メニューを見せていただけますか?
2. 店員さんにオーダーする
- “Can I have a large fries and a soda, please?”
- 日本語訳: ラージサイズのフライドポテトとソーダをお願いします。
- “Can I get a cheeseburger, please?”
- 日本語訳: チーズバーガーをいただけますか?
- “I’ll have a chicken salad, please.”
- 日本語訳: チキンサラダをお願いします。
3. デザートを追加注文する
- “Can I have a slice of cheesecake, please?”
- 日本語訳: チーズケーキを一切れいただけますか?
- “Could/Can I get the dessert menu, please?”
- 日本語訳: デザートメニューをいただけますか?
- “I’ll have the chocolate mousse for dessert, please.”
- 日本語訳: デザートにチョコレートムースをお願いします。
4. 頼んだものがまだ来ていない時の確認
- “Excuse me, but I haven’t received my order yet.”
- 日本語訳: すみませんが、まだ注文したものが来ていません。
- “Could you check on my order, please?”
- 日本語訳: 注文の確認をお願いできますか?
- “I ordered a chicken salad, but it hasn’t arrived yet.”
- 日本語訳: チキンサラダを注文しましたが、まだ来ていません。
5. お会計
- “Can I have the check, please?”
- 日本語訳: お勘定をいただけますか?
- “Can I get the bill, please?”
- 日本語訳: お会計をお願いします。
- “May I pay now, please?”
- 日本語訳: 今お支払いしてもよろしいですか?
本日も最後まで読んでくれてありがとうございました。
コメント